|
To a Woman
by Victor Hugo
(translation by W. J. Robertson)
Child, if I were a king, my throne I would surrender,
My sceptre, and my carriage, and kneeling vavassours,
My golden crown, and porphyry baths, and consorts tender,
And fleets that fill the seas, and regal pomp and splendour,
All for one look of yours!
If I were God, the earth and luminous deeps that span it,
Angels and demons bowed beneath my world divine,
Chaos profound, with flanks of flaming gold and granite,
Eternity, and space, and sky, and sun, and planet,
All for one kiss of thine. |
a une femme
by Victor Hugo
Enfant! si j'étais roi, je donnerais l'empire,
Et mon char, et mon sceptre, et mon peuple à genoux,
Et ma couronne d'or, et mes bains de porphyre,
Et mes flottes, à qui la mer ne peut suffire,
Pour un regard de vous!
Si j'étais Dieu, la terre et l'air avec les ondes,
Les anges, les démons courbés devant ma loi,
Et le profond chaos aux entrailles fécondes,
L'éternité, l'espace, et les cieux, et les mondes,
Pour un baiser de toi! |
|